《回乡偶书》原文及注释译文作文
来源:作文咖 本文已影响3.07W人
来源:作文咖 本文已影响3.07W人
《回乡偶书》
作者:贺知章
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
注释
⑴偶书:随便写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。
⑵少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。
⑶乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰(cuī):疏落,衰败。鬓毛衰:老年人须发稀疏变白。
⑷相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。
⑸笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。
译文
我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经斑白。儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?
《舟过安仁》原文及注释译文作文
《竹里馆》原文及注释译文作文
《过零丁洋》原文及注释译文作文
《望天门山》原文及注释译文作文
《醉翁亭记》原文及注释译文作文
参考文献及注释
《石灰吟》原文及注释译文作文
《兰亭集序》原文及注释译文作文
《泊秦淮》原文及注释译文作文
《望洞庭》原文及注释译文作文
《晏子使楚》原文及注释、翻译作文
《将进酒》原文及注释译文作文
《观沧海》原文及注释译文作文
《七步诗》原文及注释译文作文
有感原文、翻译注释及赏析
《核舟记》原文及注释译文作文
《势胜学》原文及译文
《陋室铭》原文及注释译文作文
《伤仲永》原文及注释译文作文
回乡偶书二首原文、翻译注释及赏析
《夜雨寄北》原文及注释译文作文
《过秦论》原文及注释译文作文
《使至塞上》原文及注释译文作文
《静夜思》原文及注释译文作文
回乡偶书
《别云间》原文及注释译文作文